Alex | και θεωρει δυο αγγελους εν λευκοις καθεζομενους ενα προς τη κεφαλη και ενα προς τοις ποσιν οπου εκειτο το σωμα του ιησου
|
ASV | and she beholdeth two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
|
BE | She saw two angels in white seated where the body of Jesus had been, one at the head and the other at the feet.
|
Byz | και θεωρει δυο αγγελους εν λευκοις καθεζομενους ενα προς τη κεφαλη και ενα προς τοις ποσιν οπου εκειτο το σωμα του ιησου
|
Darby | and beholds two angels sitting in white [garments], one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
|
ELB05 | und sieht zwei Engel in weißen Kleidern sitzen, einen zu dem Haupte und einen zu den Füßen, wo der Leib Jesu gelegen hatte.
|
LSG | et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis à la place où avait été couché le corps de Jésus, l'un à la tête, l'autre aux pieds.
|
Pesh | ܘܚܙܬ ܬܪܝܢ ܡܠܐܟܐ ܒܚܘܪܐ ܕܝܬܒܝܢ ܚܕ ܡܢ ܐܤܕܘܗܝ ܘܚܕ ܡܢ ܪܓܠܘܗܝ ܐܝܟܐ ܕܤܝܡ ܗܘܐ ܦܓܪܗ ܕܝܫܘܥ ܀
|
Sch | und sieht zwei Engel in weißen Kleidern sitzen, den einen zu den Häupten, den andern zu den Füßen, wo der Leib Jesu gelegen hatte.
|
Web | And seeth two angels in white, sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
|
Weym | and saw two angels clothed in white raiment, sitting one at the head and one at the feet where the body of Jesus had been.
|